空之境界‧主題歌集

本月最後一貼。
這個月竟然寫了18篇網誌耶 XD
雖然有用歌詞本灌水的嫌疑 XD~

不曉得知道空之境界的人多不多?但是知道Type-moon月姬或者Fate Stay/Night的人應該不少吧。
空之境界是奈須香菇在同人時期寫的小說(有錯請指正啦~ 其實對type-moon沒研究這麼多 XD 我要中文啊~~),台灣好一陣子前就出了中文版,雖然買了也看完了,不過……似乎只記得其中片段劇情 XD|||
最近日本將空境拍成OVA,秋葉原的廣告打很大,印象中有看到一張虎之穴七八層樓高的外牆就掛著巨幅的兩儀式宣傳照……

這張最近出版的空之境界主題歌集有三首歌,都是梶浦由記的作品,越聽越好聽 XD
1. oblivious
2. 君が光に変えて行く (97.04.11 update)
3. 傷跡 (98.05.15 update)

目前只有第一首oblivious有中文翻譯(300眾之熱情、之強大……),我想要第二首君が光に変えて行く的翻譯啊 Orz|||
為什麼特別偏愛這首呢?因為其中這段:

こんなに哀しい景色を
君が光に変えて行く
小さな涙の粒さえ
宝石のように落ちてく
未来の中へ

其實看到歌曲名就隱隱有感覺了,這一整段看的話,好像冰雪的銀水晶上篇中在遙懷裡化成綠光飄散的紫水晶啊 Orz|||
而且歌曲後段副歌變強的旋律也很適合作為紫水晶最後一擊到遙落淚的背景音樂……會哭喔 (認真)
先把歌詞貼上來,以後有中文翻譯再補上去 Orz

97.04.11 update
什麼啊 XD
果然是不能聽調子亂看漢字就猜測歌詞的意思,君が光に変えて行く根本是甜歌啊啊啊 XD

98.05.15 update
隔了一年的更新 Orz…

oblivious  
–作詞:梶浦由記 作曲/編曲:梶浦由記

試聽
》歌詞中譯引用自此,感謝巴黎街頭藝人桑的翻譯(順手補了英文的翻譯上去,怪異的oblivious就……XD)

本当は空を飛べると知っていたから 其實 因知曉於空境飛翔的滋味
羽ばたくときふぁ怖くて風を忘れた 才會畏懼展翅而忘了風
 
oblivious           忘卻了
何処へ行くの          要往哪去?
遠くに見えるあの蜃気樓     遙遙可見那海市蜃樓
いつか怯えながら        總有一天 在恐懼之中
二人の未来を映して       映照出兩人的未來
 
よるべない心二つ寄り添う頃に  當無依無憑的兩顆心 緊緊靠近時
本当の悲しみがほら翼広げて   真切的悲傷將 瞧 展開羽翼
 
oblivious           忘卻了
夜の中で            夜裡
真昼の影を夢見るように     有如夢想正午的殘影
きっと墜ちて行こう       定會墜落下去
光へ              向光芒墜落
 
いつか 君と 二人        總有一天 和你 兩人 (超越)
夜を 朝を 昼を 星を 幻想を  夜晚 早晨 白日 星辰 幻想
夏を 冬を 時を 風を      夏季 秋天 時間 風
水を 土を 空を         水 大地 天空
we go further in the destiny….. 命運之下 我們走得更遠
 
oblivious           忘卻了
側にいてね           待在我身旁
静かな恋がほら始まるよ     寂靜的戀情 瞧 開始囉
いつか震えながら        總有一天 在顫抖之中
二人の未来へ          朝向兩人的未來
 
oblivious           忘卻了
何処へ行くの          要往哪去?
遠くへ逃げてゆく水の中     遠遠逃離,遠去的水中
何て綺麗な声で         以極其瑰麗的聲音
二人の未来を          歌唱 兩人的未來
歌って             

君が光に変えて行く   
 
–作詞:梶浦由記 作曲/編曲:梶浦由記 中譯:lirong

試聽

あたたかな風の中で     和煦暖風中
誰かが呼んでる       有誰一直呼喚著
暗闇を惜しむように     惋惜著黑暗似地
夜明けが始まる       天開始亮了
 
明日はきっと        明天一定
綺麗な空に         美麗的天空之中
銀色の虹がかかるでしょう  懸掛著銀色的彩虹
 
こんなに哀しい景色を    如此哀傷的景色
君が光に変えて行く     你將它化成為光
小さな涙の粒さえ      一顆顆小小的淚珠
宝石のように落ちてく    宛如寶石般落下
未来の中へ         至未來中
 
心には秘密がある      在心中藏有秘密
それでも触れたくて     仍然想觸碰
触れ合えば壊れて行く    儘管觸碰了便將崩壞
躊躇は螺旋の中へ      落入躊躇的漩渦之中
 
橋を渡った河の向こうまで  過了橋抵達河的彼岸
明日はきっと…       明天一定…
真昼の中で         正午之時
春は甘く深く香るのでしょう 春天散發出又甜又深的香氣
夢から醒めて        從夢中醒來
人は何を探すの       人們在找尋些什麼呢
 
こんなに明るい世界へ    朝向如此光明燦爛的世界
君が私を連れて行く     你帶我一同前往
眩しさにまだ立ち竦む    我因絢爛美景驚楞僵立
背中をそっと抱きしめる   你悄悄抱緊我的背
 
信じることの儚さを     深信不疑沒有結果的一切
君が光に変えて行く     你將它化成為光
目覚めた朝には涙が     清晨醒來時我流了淚
宝石のように        宛如寶石般落下
未来の中へ         至未來中

傷跡  
–作詞:梶浦由記 作曲/編曲:梶浦由記 中譯:lirong

試聽

静けさから歩き出す           從靜謐中邁步向前
まだ見ぬ愛の景色へ           朝向尚未見過的戀愛景色
この痛みを信じたいの          跨越 這想要確信傷痛的夜晚
夜を越えて
 
貴方が触れた胸に優しい傷が一つ     在你輕觸的胸口上 有一道溫柔的傷
隠していた涙が紅に零れ落ちて      曾一直隱藏著的淚 殷紅地紛落而下
 
冷たい肌の上にやっと灯して花びら    冰冷的肌膚 終於交融的花瓣
私がここにいる さいわいを歌うよ    我在這裡 歌頌至高的幸福唷
 
もう夢も終わる             終於夢也結束
星くずが消える頃            星塵們將要消失的時分
ねえ、生きていると分かるほど抱きしめて 吶,用讓我明瞭我還活著的程度 緊緊地擁抱我吧
 
静けさから生まれて           由靜謐中出生
まだぬくもりも知らず          亦尚未體驗過溫暖
ただいのちに届きたいの         跨越 只想要傳達至生命的夜晚
夜を越えて
 
なつかしいなつのあめ          令人懷念的夏雨
私を見送ってね             要為我送行哪
信じあう始まりへ            祈望能夠一邊哭泣地 一邊朝向開始互信前行
泣きながら行けるように       
 
よろこびもかなしみも          不管是喜悅還是悲傷
刻みつけたい深く            都想要深刻地銘記在心
貴方とここにいる            和你在此
さいわいの名残に            以至高的幸福直到最後
 
星くずが消える頃            星塵們將要消失的時分
初めてみる光の中で           在第一次看見的光芒之中
 
その瞳で くちづけで          用那眼神 用那吻
恋した跡を下さい            留下愛戀過的痕跡
生きることに貫かれて泣いてみたい    被活著這件事感動得直想哭泣
 
静けさから歩き出す           從靜謐中邁步向前
まだ見ぬ遠い夜明けへ          朝向尚未見過的戀愛景色
ただ願いを叶えたいの          跨越 只想能夠實現願望的夜晚
夜を越えて

在〈空之境界‧主題歌集〉中有 12 則留言

  1. 空之境界啊~~
    很期待劇場版的說,
    不過到現在好像還沒有消息的樣子。

    • 現在日本也還沒上映完的樣子 o_o
      台灣要引進大概還得好一陣子吧……

  2. 剛剛很辛苦打了一大篇留言,結果一直PO不出去,結果留言就不見了,剛剛打了一堆我根本記不起來啦|||OTZ|||OTZ|||OTZ
    算了……還是別在這發牢騷好了XD
    空境啊……離我看完空境小說大概有四年了呢(遠目)

  3. (字數太多了,抱歉分貼要很多篇XD)

    不過,空境不是同人作品啦,像月姬、FATE也都是以同人名義出品,但全部都是奈須蘑菇的原創作品,我也搞不懂為什麼都要以同人名義出作品的XD

  4. 奈須算是我滿喜歡的小說家,因為他強到一個境界,空之境界、月姬、FATE以及最新的作品DDD(目前有在浮文誌連載),每個作品都是不同題材的,但是他都能駕輕就熟

    最可怕的是,空之境界是他國中開始構想,高中動筆寫的小說,真懷疑他騙人(爆)

  5. 當年某知名小說家還曾說"奈須蘑菇,文筆差勁!"不過現在奈須紅到文筆不重要了吧XD

    以前我很喜歡空境的主角式,曾對空境狂熱好一陣子

    當初手邊只有一個廣播劇&兩本小說,什麼同人也沒得看,因為很少人知道這部作品,我只好靠自己拼命畫一堆空境同人

  6. 知道要出動畫已經好一陣子了,不過某方面來說,實在高興不起來

    怎麼說呢,現在已經喪失了以前那份狂熱,知道要出動畫是一定會追的,可是這樣反而很累人

    動畫出了之後,要是大受好評,肯定會出一堆同人作品,像式和鮮花或藤乃的啦(炸)

    當初沒同人作品好看,到時候大概又會想去追

  7. 不過都已經無愛又想去追,整個很累人……

    我不太會比喻,總之大概就是這樣XD

    何況,又不能保證空境動畫有原作的水準

    像是萬年黑歷史--動畫版的月姬,或跟原作還是差一大截的FATE動畫,月姬漫畫是比動畫好多了,現在還在買,不過FATE的漫畫一樣超糟糕

    再怎麼說,曾經喜愛過的作品被這樣蹂躪,應該也挺難受囧

  8. 唉,反正還是靜觀其變吧,起碼這幾首歌有到水準了,畢竟是梶浦的作品嘛~比廣播劇的主題曲好聽多了XD

    不過是說,我還能打這麼多就代表我對空境還是有愛吧?XD

    總之一之瀨大可以無視上面的一堆廢話(炸)

    話說這裡可不可以不要限制字數?不然提高字數上限也好,為了PO個回覆害我弄了一個半小時|||OTZ

  9. 阿哩,抱歉,我家的blog回應好像常會陰人 = ="
    打太大一串,還是先放在記事本上會比較不會被系統搞掉 Orz|||
    印象中還是可以打一大篇回應的,不是限字數啦 XD

    空境我知道是奈須的原創,那句同人的作品指的就是那段期間出的,相較於現在的商業作品而言啦,用詞沒有很嚴謹 XDa

    因為看不大懂日文,所以對Type-moon一些作品的理解都是來自朋友,有看過空境台版,也大約知道奈須筆下的世界很「有趣」,希望玩到Fate中文版會不會太奢求了!? (被巴)

  10. >印象中還是可以打一大篇回應的,不是限字數啦 XD
    那真是怪了,我一直都沒辦法回應,還很不好意思洗了版面(毆)

    空境台版翻譯的問題還滿大的(遠目)
    FATE的文字量好像超過五六百萬,真的要翻譯起來很可怕呢,不過網路上還是有人在翻譯,紫蘇大可以去找找看,雖然畢竟是遊戲,會有不同路線跟結局就是XD

    • 我是知道有個漢化語音包在網路上流傳分享啦 O_Oa
      不過說到底是我怨念沒有深到去研究怎麼利用,也沒深到真的想分出寫文的時間去玩(遠目)
      就很消極在等現成的漢化小說,等不到也沒關係這樣……(遠遠目)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料